Al-Majdalus translation completed
Some may remember that I commissioned a translation of the Commentary on the Nicene Creed by al-Majdalus, an Arabic Christian writer of uncertain date and affiliation, but probably a 10th century...
View ArticleEusebius, Agapius project news
Long term readers of this blog will know that I commissioned a translation into English of Eusebius of Caesarea’s book about differences between the gospels and their solutions (Quaestiones ad...
View ArticleIsidore of Pelusium: some newly translated letters
Here are the draft translations that I commissioned of four letters. I don’t know whether any have been translated into English before. Now that I have paid for them, I can share them with you! After...
View ArticleBringing projects to an end
The recession is biting, and I need to reduce my outgoings. Luckily the Eusebius is all but done, the al-Majdalus is done, and I have a promise of the Cyril text for a week hence. I’ve cancelled the...
View ArticleTranslations that ought to exist
What untranslated ancient texts deserve to be translated? Here is a list of texts that I have thought about translating, which I feel ought to exist in English. Of course there are many others that...
View ArticlePriscilla Throop and the two translations of Isidore of Seville’s Etymologies
The Etymologies of the last writer of antiquity (in the west), the 7th century Isidore of Seville, seem really rather interesting. I’ve been browsing through book 6 at Lacus Curtius, and it has brief...
View ArticleTranslations from Greek into Georgian
1. Introduction.[1] 2. The translations from Greek. 3. Conclusion. 4. Bibliography. 1. Introduction 1.1 Georgia and the Georgian language. Georgia is located at the southern foot of the Caucasus and...
View ArticlePaying more for translations
Over the last few years I have commissioned various kind people to make translations for us of ancient texts. But in that time prices have not remained static; yet I have tended to offer the same...
View ArticleBits and bobs
Here’s some stuff that’s wandered into my in-tray. Google is becoming a useful tool for biblical quotations. While checking some of these by googling, I found myself looking at archive.org at several...
View ArticleStill working on the translation of the “Life” of St Valentine of Terni
The two pages of the medieval Life of St Valentine have taken me rather more time to translate than I had realised. But we’re getting there! When I decided to make this translation, I first located...
View ArticleA plea for prioritisation of translation of foreign literatures
The world is wide and the languages within it, living and dead, are numerous beyond counting. None of us can know enough to read more than a fraction of what has been written. But if the texts are...
View Article